<Header>
<Author: 劉長卿>
<Title: 長沙過賈誼宅>
<Format: 格式不明>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 長沙にて賈誼の宅に過る>
<BookPage: 272>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
三年謫宦此棲遲，
萬古惟留楚客悲。
秋草獨尋人去後，
寒林空見日斜時。
漢文有道恩猶薄，
湘水無情弔豈知。
寂寂江山搖落處，
憐君何事到天涯。
<End Poem>
<Translation>
三年間賈誼は左遷されて、ここに気ままな日を過ごしたと聞くが、その大昔から今まで、この楚の地方を旅する人々のそのことを思う悲しみを、今もここに残すばかりである。

その、賈誼なる人がこの世を去った後、わたしは秋草の中にその人の跡を、一人でおとずてみたが、わびしい林に、ただ夕日が斜めにさしているのを見ただけであった。

漢の文帝は、徳の高い天子であったが、賈誼への恩情は、まだなお薄く、湘水は人の心を知らぬながれであるから、賈誼が屈原を弔う文を作ったことなど、どうして理解しようか。

さびしく静かなこの川や山は、木の葉の舞い落ちるところである。今思いやるのは、君がいったい、どうしてこの天の果てのような長沙の地にやって来たのかということだ。
<End Translation>